Welcome toLijiang Translation Net
Add to Favorites | Chinese
International translates an alliance to establish celebration activity on-the-sp
From;    Author:Stand originally

1953, below the cosignatory proposal that translates an organization in 6 Europe, international translates an alliance (couplet of abbreviation international interpret, english abbreviation FIT) announce to hold water inside the building of U.N. Educational headquarters that is located in French Paris, rank U.N. Educational A kind learned society. In November 2003 20 - 22 days, nearly 100 delegates that come from 50 many countries to translate an organization are in same get together again in the building, celebrate birthday of international interpret couplet 50 years jointly. The ground that 50 years the development of international interpreter course of study condenses to have historical sense at this is nodded, this has the activity of historical sense.
Does the " on November 20 afternoon breath out benefit? What baud translated round-table colloquium " to pull open congratulatory activity formally is prelusive. 7 Halley that come from Norwegian, Ireland, Saierweiya, Slovenian, Spain, Thailand and south Africa? Baud translator and everybody shared the unique experience in the best seller that translates this resounding whole world together. They basically are mixed from the culture obstacle in the interpreter two respects undertook the economic interest of translator make a speech. Everybody thinks generally, halley? The it is regular to was brought successfully for translator economic benefits of one book and society affect baud, but the huge profit photograph that obtains with place of publication course of study is compared, the economic gains of translator and social class still very little, the right of translator still was not respected. Accordingly, do a few delegates attending the meeting appeal international interpret couplet uses Halley? Baud the influence of one book, associated each country translates an organization to lift discussion upsurge inside respective country from the interpreter's angle, the society that drives people to one occupational understands and increase interpreter worker to translating this thereby is approbated degree.
After relaxed literature is discussed, the conference entered a serious topic for discussion the following day: Translate the copyright issue of worker, this is a ligament that unites worker of each country interpreter together. The historical development that came from the official of World Intellectual Property Organization to introduce international copyright to protect a system, content that translates copyright, and the new challenge that the development of Internet comes to copyright bracer. The Adolf Dietz of interpreter copyright expert that comes from Germany teachs what the legal status question with respect to the translator in copyright law and copyright contract had a system to elaborate, point out interpret is made should taste for original creative work, translator itself also is an author, but the copyright law of a lot of countries did not grant to affirm to this or provide safeguard. Accordingly, the protective shoulder heavy responsibilities of translator right.
Previous12 Next

About us | Legal Notices | Sitemap | Links | Partner